4月17日,加西亞·馬爾克斯逝世,,走過了他多姿多彩又風(fēng)光無限的一生,。不僅對于哥倫比亞,,即使對于拉丁美洲,對于西班牙語世界,,對于全球而言,,這都是一個無法彌補(bǔ)的損失,盡管這一天,,遲早會來,。而對中國讀者與中國文學(xué)而言,加西亞·馬爾克斯更是無法被替代的“Maestro”(大師/先生),。作為中國最早同步介紹的諾貝爾文學(xué)獎得主,,加西亞·馬爾克斯對上世紀(jì)八十年代以來中國文學(xué)的影響不可估量。 最早被中國媒體同步介紹的諾獎獲得者 其實早在1982年加西亞·馬爾克斯得獎之前,他已經(jīng)進(jìn)入大陸西語文學(xué)界的視野,。人民文學(xué)出版社“文革”中創(chuàng)辦的內(nèi)部刊物《外國文學(xué)情況》1975年1月出版了一期拉美文學(xué)專輯,,其中首次介紹了“哥倫比亞的新流派小說《一百年的孤獨》”。作者稱“這是一本所謂‘幻想文學(xué)’或‘魔術(shù)現(xiàn)實主義’的新流派小說”,。雖然文章也客觀描述了《百年孤獨》在世界文壇所引起的轟動,,但卻給予嚴(yán)厲的批判。這種批判主要不是從小說藝術(shù)或作品主題出發(fā),,而是因為“蘇修緊緊跟隨于西方之后,,吹捧加西亞·馬爾克斯的《一百年的孤獨》是‘充滿真正的人道主義精神’的小說”,所以文章將主要精力用于揭露蘇聯(lián)“用卑劣手段拉攏拉丁美洲作家”的目的之上,。 1976年2月同一雜志介紹加西亞·馬爾克斯剛剛出版的新作《家長的沒落》時,,認(rèn)為小說沒有以政治和階級觀點分析拉美獨裁政治的根源,而是用“魔術(shù)現(xiàn)實主義”手法將獨裁者神奇化了,�,!拔母铩苯Y(jié)束后,陳光孚在1979年發(fā)表于《外國文學(xué)動態(tài)》的《拉丁美洲當(dāng)代小說一瞥》中,,再次提到了“魔術(shù)現(xiàn)實主義”新流派及馬爾克斯的《百年孤獨》,,雖然意識形態(tài)批評的力度有所緩和,但作者還是在同傳統(tǒng)現(xiàn)實主義小說的對比中,,流露出更加認(rèn)同于后者,。 1979年第8期《外國文藝動態(tài)》發(fā)表了林一安的《哥倫比亞魔幻現(xiàn)實主義作家加西亞·馬爾克斯及其新作〈家長的沒落〉》,文章引用了美國《時代》周刊的推薦以及拉美文學(xué)界的眾多褒揚(yáng)之詞,,這是大陸第一次正面評價加西亞·馬爾克斯的作品及其創(chuàng)作手法,。1980年開始,他的作品開始陸續(xù)被翻譯,�,!锻鈬乃嚒�1980年第3期刊登了“馬爾克斯短篇小說四篇”,包括《格蘭德大媽的葬禮》,、《咱們鎮(zhèn)上沒有小偷》,、《禮拜二午睡時刻》、《紙做的玫瑰花》,,這是最早公開發(fā)表的漢譯加西亞·馬爾克斯的作品,。1981年第6期又發(fā)表了李德明、蔣宗曹,、尹承東合譯的中篇小說《一件事先張揚(yáng)的人命案》,。《世界文學(xué)》雖然也感到加西亞·馬爾克斯的意義非比尋常,,但他們認(rèn)為應(yīng)該發(fā)表作家最具代表性,、最重要的作品,,于是定于1982年第6期選登黃錦炎等三位譯者合譯的《百年孤獨》片段。在修改校樣的時候,,得到加西亞·馬爾克斯得獎消息,,于是當(dāng)時負(fù)責(zé)西語文學(xué)的編輯林一安在發(fā)表時加上“1982年諾貝爾文學(xué)獎得主”等字樣。同時出版的《外國文藝》也登出了“加西亞·馬爾克斯獲1982年度諾貝爾文學(xué)獎”的消息,,并趁勢打出上海譯文出版社出版其短篇小說集的廣告,。1983年第2期《外國文藝》上又全文發(fā)表了加西亞·馬爾克斯的得獎演說《拉丁美洲的孤獨》。加西亞·馬爾克斯是中國媒體第一次同步介紹的諾貝爾文學(xué)獎得主,。 沒有他,,中國當(dāng)代小說的格局可能迥然不同 由于諾貝爾文學(xué)獎的轟動效應(yīng),加西亞·馬爾克斯和拉美文學(xué)在國內(nèi)的知名度直線提升,。1982-1989年間,,全國報刊上發(fā)表關(guān)于諾貝爾文學(xué)獎的文章128篇,關(guān)于加西亞·馬爾克斯的文章51篇,,遍及《世界文學(xué)》、《外國文學(xué)動態(tài)》,、《外國文藝》,、《外國文學(xué)》、《當(dāng)代外國文學(xué)》,、《讀書》,、《拉丁美洲叢刊》、《外國文學(xué)報道》,、《編譯參考》,、《人民日報》等各種的報刊,是80年代諾貝爾獎得主中被譯介最多的一位,。其中大部分文章1984年被以《一九八二年諾貝爾文學(xué)獎金獲得者:加西亞·馬爾克斯研究資料》為題結(jié)集出版,。1983年5月5日-11日,中國西葡拉美文學(xué)研究會在西安舉辦了“全國加西亞·馬爾克斯與拉美魔幻現(xiàn)實主義”研討會,。這是該學(xué)會成立以來第一次拉美文學(xué)專題學(xué)術(shù)研討會,。會上共宣讀了14篇西語文學(xué)研究者撰寫的關(guān)于加西亞·馬爾克斯或魔幻現(xiàn)實主義的論文。新華社,、中國國際廣播電臺,、上海《文學(xué)報》,、《陜西日報》,、China
Daily以及西班牙的埃菲社等西語國家的媒體紛紛發(fā)布了有關(guān)此次會議的消息。加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》,、《族長的沒落》,、《一樁事先張揚(yáng)的謀殺案》,、《沒有人給他寫信的上校》,、《霍亂時期的愛情》,、《迷宮中的將軍》等主要作品及中短篇小說集以及《加西亞·馬爾克斯研究資料》、對話錄《番石榴飄香》,、巴爾加斯·略薩的博士論文《加西亞·馬爾克斯傳》等相關(guān)著作都于1980年代出版或發(fā)表,。1990年,加西亞·馬爾克斯甚至悄無聲息地來到了中國,,并在北京,、上海稍作停留;但沒有跟中國文學(xué)界進(jìn)行高調(diào)而廣泛的交流,。而且這次中國之行也沒有給他留下什么美好的印象,。迄今為止,《百年孤獨》正式出版的簡體字版超過19種,,比較有影響的有高長榮轉(zhuǎn)譯自俄語的北京十月文藝版,,黃錦炎沈國正陳泉的合譯版,吳健恒的第一個全譯本(云南人民出版社拉美文學(xué)叢書之一)以及范曄的最新譯本,。 加西亞·馬爾克斯的重要性不僅在于他得了諾貝爾文學(xué)獎,,而在于他的示范性。他讓中國小說家看到了第三世界文學(xué)躋身世界文壇主流的可能性,。批評家李潔非曾經(jīng)這樣描述: “實際上還從來沒有一位諾貝爾文學(xué)獎得主像馬爾克斯這樣在中國作家當(dāng)中引起過如此廣泛,、持久的關(guān)注,當(dāng)時,,可以說《百年孤獨》幾乎出現(xiàn)在每一個中國作家的書桌上,,而在大大小小的文學(xué)聚會上發(fā)言者們口中則屢屢會念叨著‘馬爾克斯’這四個字,他確實給80年代中期的中國文壇帶來了巨大震動和啟示”,。80年代最重要的流派“尋根”文學(xué)可以說是在加西亞·馬爾克斯成功經(jīng)驗直接影響下產(chǎn)生的,。后來被視為尋根文學(xué)肇始的1984年“杭州會議”上,與會的作家批評家都提到加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》,。會議組織者之一蔡翔20年后回憶說,,“其時,拉美‘文學(xué)爆炸’,,尤其是馬爾克斯的《百年孤獨》對中國當(dāng)代文學(xué)刺激極深”,,它“給我們剛剛復(fù)興的文學(xué)這樣一個啟發(fā):要立足本土文化”。雖然“文化尋根”的訴求與框架過于宏大且龐雜,,但這股思潮中還是誕生了那個年代最優(yōu)秀的作品,。不過,《百年孤獨》“俏姑娘坐床單升天,、死人亂在院子里走動”一類情節(jié)也常常被惡劣模仿,,甚至以此標(biāo)榜中國的“魔幻現(xiàn)實主義”,。正如劉震云所說,“而我們卻把這個當(dāng)作根本,,用它來指導(dǎo)我們的創(chuàng)作,,馬爾克斯知道了會如何想呢?” 80年代小說的另外一脈——先鋒小說,,在某種程度上說也是加西亞·馬爾克斯喂養(yǎng)長大的,。“許多年之后,,面對行刑隊,,奧雷良諾·布恩地亞上校將會回想起,他父親帶他去見識冰塊的那個遙遠(yuǎn)的下午”,。僅《百年孤獨》這第一句話,,被廣泛化用在先鋒小說文本中,成為它們的標(biāo)志,,比如—— “我設(shè)想一九三四年楓楊樹女人們都蛻變成母獸,,但多年以后她們會不會集結(jié)在村頭曬太陽,溫和而蒼老,,遙想一九三四年,?”(蘇童:《一九三四年的逃亡》) “直到很久以后,沙子依然能夠清晰地回憶起那天上午東山敲開他房門時的情景,。東山當(dāng)初的形象使躺在被窩里的沙子大吃一驚�,!保ㄓ嗳A:《難逃劫數(shù)》) 與馬爾克斯用這句話開始講述拉美現(xiàn)代化歷史的寓言從而完成對現(xiàn)代文明的反思不同,,很多先鋒小說家?guī)е職v史主義的視角返觀現(xiàn)代中國的歷史,以民間故事,、傳說,、神話填充歷史細(xì)節(jié)處的空白,完成的是對整個革命歷史的顛覆與重寫,。比如《紅高粱》,,在這一個人化的英雄傳奇中,任何政治力量都是配角,,都很渺小,。這種非政治化書寫中所包含的政治意蘊(yùn)已然不言自明。這正是莫言像馬爾克斯而不會成為馬爾克斯之處,�,;厥�30年,平心而論,,沒有加西亞·馬爾克斯,,中國當(dāng)代小說的面貌與格局可能迥然不同,。 新世紀(jì)的馬爾克斯熱 考慮到2011年以前我們譯介的加西亞·馬爾克斯的作品都是未經(jīng)他授權(quán)的,我們欠他的就更多,。還有一點,,雖令人困惑,但也不得不提,,始終堅定地以各種方式支持左翼革命,,從未批評過古巴社會主義政權(quán)以及卡斯特羅本人的加西亞·馬爾克斯對中國卻似乎沒有博爾赫斯那么深情。個中緣由,,只有他本人知曉,。但有一點可以肯定,對于一個將Gallegos
Prize獎金全部捐給桑地諾陣線游擊隊的人而言,,他絕不會因為金錢而拒絕中國購買版權(quán),。 2011年,新經(jīng)典經(jīng)過長時間談判終于啃下這塊硬骨頭,,隆重推出了范曄的《百年孤獨》全新譯本,,這也是第一個正式獲得加西亞·馬爾克斯授權(quán)的譯本。一年之內(nèi),,共有三部加西亞·馬爾克斯的作品及三部他的傳記問世,,包括《我不是來演講的》以及重裝上市的《霍亂時期的愛情》;杰拉德·馬丁的《馬爾克斯的一生》,、依蘭·斯塔文斯的《加西亞·馬爾克斯傳:早年生活(1927-1970)》以及陳眾議的《加西亞·馬爾克斯傳》,。一時間,國內(nèi)掀起了一小波加西亞·馬爾克斯的新熱潮,。隨著莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,,加西亞·馬爾克斯“師憑徒貴”,再度被不斷提起,,以及他一生反感但如影隨形,、含有強(qiáng)烈“歐洲中心主義”色彩的概念——“魔幻現(xiàn)實主義”。 但是,,新世紀(jì)加西亞·馬爾克斯在中國的流行,,是完全去政治化的。他一生不變的左翼立場即使偶爾被提起,,也會被當(dāng)作一個不可思議的“污點”,。與這個倔老頭相比,風(fēng)度翩翩的美國普林斯頓大學(xué)教授,、2010年諾貝爾文學(xué)獎得主巴爾加斯·略薩先生的中產(chǎn)階級的“審慎魅力”更符合當(dāng)下的主流趣味,。大家都知道的是,巴爾加斯·略薩先是以加西亞·馬爾克斯為題完成了自己的博士論文,,又曾經(jīng)對后者老拳相向,,造成二人絕交,。在得知宿敵逝世之后,巴爾加斯·略薩對西班牙《國家報》說: 一位偉大的作家去世了,,他的作品傳播甚廣,,使得西班牙語文學(xué)在世界范圍內(nèi)獲得了知名度。他的小說將流芳永存,。向他的家人們致以我的哀悼,。 這段中規(guī)中矩然而不咸不淡的話,也許說明,,死亡并不能抹平一切,,立場的差異永存。 2014年4月17日于美國,,劍橋,。
|