英文對“海上歹徒”的分類似乎比中文精細(xì),常見的詞便有①Pirate(泛指海盜),,②Buccaneer(西印度海盜),,③Privateer(武裝商船,可稱兼職海盜)和④Corsair(北非海盜),,這四個(gè)單詞,,筆者所見三兩本英漢字典有的加上一點(diǎn)說明加以區(qū)分,唯通譯是“海盜”,。事實(shí)上,,他們大有分別——①是一般騎劫商船的海賊(原意為“海上旅行者”)。②是①的同義詞,,其得名是因在現(xiàn)今海地一帶活動(dòng)的法國獵人被土著“同化”,,習(xí)慣以木架熏獸肉,散居加勒比一帶印第安人的阿拉瓦克(Arawak)語稱此熏架為Buccan,,法文化為boucanier,,英文化便是buccaneer(這些業(yè)余海盜在甲板上熏肉,因以為名),。上述是維基的解釋,,李遜說來更引人入勝,。原來在十七世紀(jì)上半葉,于今之海地(當(dāng)年稱Hispaniola)狩獵為生的法國人,,副業(yè)是打劫途經(jīng)海地海域的商船,,1630年,這批獵人移居附近現(xiàn)代地圖上已不見其名的小島Tortuga,,大概是島上“物產(chǎn)豐富”,,在此海域活動(dòng)的各式“暴民”相繼來此覓食、發(fā)財(cái),。此“島國”其時(shí)為西班牙占有(當(dāng)年并不稱殖民地),,各幫人馬“搶食”爭奪地盤令島上烏煙瘴氣、秩序無存,,西班牙總督為了“社會(huì)安寧”,,遂采取釜底抽薪法,派軍隊(duì)把島上的野生動(dòng)物趕盡殺絕,�,?偠奖疽馐瞧仁惯@些“無以為生”的“非法移民”移居他處“謀食”,可是,,這班烏合之眾已有新獵物——西班牙商船,,Buccaneer順理成章成為海盜的同義詞。
令人意外的是,,比西班牙人有謀略的英國人,,其時(shí)正與西班牙人爭奪牙買加“所有權(quán)”,英軍見buccaneer“驍勇善戰(zhàn)”,,遂以名,、利為餌,將其收為己用并賦予保衛(wèi)牙買加的重任,;由于buccaneer掠奪來往祖家和美洲盛載黃金食糧香料的西班牙商船,,早是西班牙政府決意殲滅的匪幫,這等于說他們是西班牙海軍的“宿敵”,,與西班牙軍隊(duì)遭遇是一場生死戰(zhàn),,因此特別賣力,讓英國占了上風(fēng),,終于控制了牙買加,。1494年“列強(qiáng)”為瓜分哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸后眾多未開墾處女地而在西班牙召開、簽署的“國際條約”(TreatyofTordesillas)授予西班牙對新世界(北美洲)的專賣權(quán),,至此被打破,,英、法,、西平分秋色,,在堅(jiān)船利炮掩護(hù)下各取所需,。
Privateer比較復(fù)雜,是指私人擁有船只——商船和漁船——臨時(shí)接受政府委托在戰(zhàn)時(shí)攻擊敵船,,誘因是它們可以把敵艦上的東西據(jù)為己有,。由于有“戰(zhàn)功”,政府對他們有時(shí)掠奪敵國商船眼開眼閉,,而這肯定是厚利生意,,此為十六世紀(jì)末至十九世紀(jì)初Privateer成為熱門投資項(xiàng)目的原因。經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為這種形式的攻擊和掠奪最有效益,,因?yàn)閜rivateer會(huì)盡量不把攻擊對象弄沉,,只是“迫降”對方然而過船搜掠一空,換句話說,,這種做法既不會(huì)帶來重大傷亡,,且破壞性最輕經(jīng)濟(jì)效益最大,“何樂不為”,。不過,,社會(huì)進(jìn)步及國際合作,令這種變相的“政府注冊海盜”在十九世紀(jì)末成為絕響,。
最有羅曼蒂克色彩的海盜是中世紀(jì)法國國王御準(zhǔn)的Corsair,,其名來自Letttredecourse,意為“驅(qū)趕委托書”(racingletter),,即某些私人擁有的船只獲法王委托“驅(qū)趕”敵船,,報(bào)酬是敵船上的物資,換句話說,,它們與Privateer在本質(zhì)上并無分別;根據(jù)法王頒下的訓(xùn)令,,Corsair不能掠奪本國及中立國船只,,違法處斬,但“理論”與“實(shí)踐”是兩碼子事,,這是在十二世紀(jì)至十五世紀(jì)間法國海域事故特多的原因,。無論如何,因?yàn)橛欣蓤D,,Corsair船隊(duì)迅速壯大,,與法國為敵的國家特別是英國的海運(yùn)大受打擊。Corsair打劫商船后,,所得財(cái)物分三份,,海軍部(據(jù)說這是當(dāng)年海軍部的主要經(jīng)費(fèi)來源)、國王和“海盜”各得一份,,官商民共同發(fā)非法之財(cái),。法王的做法引起“各國反對”,,國會(huì)亦認(rèn)為這“有辱國體”,“御準(zhǔn)劫船”至1856年維也納國際會(huì)議(CongressofVienna)通過禁令,,迫使法王放棄這項(xiàng)厚利的無本生意,。
Corsair搶劫商船,主要受害者英國和西班牙人恨之入骨,,英國和西班牙女性卻對身手矯捷充滿陽剛之氣的法國海盜著迷,,大詩人拜倫且以之為名寫了一首長詩,據(jù)小女相告,,其主人翁海盜康拉德(Conrad)風(fēng)度翩翩,、英俊瀟灑,充滿神秘感,,經(jīng)常胸有成竹,、靜坐凝思(broodingintense),因受群盜愛戴,,是人際關(guān)系極佳的“女人湯丸”,。拜倫這首詩經(jīng)意大利名作曲家威爾第(G.Verdi)于1848年譜成同名歌劇,法國海盜“香艷刺激”的故事遂傳遍遐邇,,至今不衰…
|