菜單的翻譯總讓人哭笑不得,據(jù)說(shuō)中國(guó)的麻婆豆腐這道菜被翻譯成一個(gè)麻臉女人做的豆腐,,讓點(diǎn)菜者不知所云,,實(shí)際上它只不過(guò)是有辣味的風(fēng)味豆腐,。無(wú)獨(dú)有偶,在歐洲的美國(guó)人也會(huì)因翻譯問(wèn)題點(diǎn)錯(cuò)菜,,看看他們是如何避免這種失誤的,。
不管你是一個(gè)多么喜歡冒險(xiǎn)或好奇的食客,不會(huì)法語(yǔ)的你在離開(kāi)法國(guó)時(shí)一定吃到了一些你認(rèn)為根本沒(méi)有點(diǎn)的東西,。
假設(shè)你是一個(gè)無(wú)畏的旅行者,,避免了因翻譯產(chǎn)生的各種旅游陷阱,但是想要發(fā)現(xiàn)菜單上的細(xì)微差別還真是個(gè)不小的挑戰(zhàn),。菜單上“雞肉”的意義要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)“雞肉”(chicken)本身的含義,,或者在意大利根本沒(méi)有“海員沙司”(marinara
sauce)這種食物,要看懂外國(guó)菜單似乎是關(guān)于語(yǔ)義學(xué)的一種學(xué)問(wèn),。
漢堡包(hamburger)或許是世界各地的通用稱(chēng)謂,,尤其在法國(guó),但其中的配料,、調(diào)味品和肉類(lèi)的烹飪程度也都是影響口感的重要因素,。這種情況同樣適用于意大利披薩。在美國(guó)本土,,你點(diǎn)意大利辣香腸披薩(pepperoni)吃到的是辣味的,,但是在意大利你點(diǎn)這款披薩會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn)全是甜椒(bell
peppers)——意大利的辣椒。你尋找的那一片一片的肉被叫做意大利香腸,。
某些時(shí)候,,甚至只是看一下菜單你也會(huì)陷入某種困境,許多歐洲國(guó)家的菜單都是prix-fixe菜單,,而“菜單”在各國(guó)也有不同稱(chēng)謂:carte,
carta,
或者speisekarte,。在法國(guó),菜單一開(kāi)始通常都是一個(gè)開(kāi)胃菜,。菜的順序在世界各地都是一樣的:開(kāi)胃菜(entrée)是第一道菜,,然后是主菜(寫(xiě)作main
course,plat principal或plat),。
如果你想點(diǎn)牛排,,你要告訴服務(wù)員你喜歡幾分熟的,我們把它分為三分熟(rare),、五分熟(medium)和全熟(well
done)三種,,下面是歐洲各國(guó)菜單上的表示方法:
Italy: alsangue, al punto (or al
media cottura), and ben cotta
意大利:三分熟,、五分熟,、全熟
Germany: roh,nicht zu roh, and
durch
德國(guó):三分熟、五分熟,、全熟
Spain: poco cocido, a punto (in Argentina, jugoso —
literally”juicy” — is somewhere between rare and medium),, and bien cocido orbien
hecho
西班牙:三分熟,、五分熟(在阿根廷用的是“jugoso”,是一種介于三分熟和五分熟之間的狀態(tài)),、全熟
France: saignant (bleu forreally rare),, à point, and bien
cuit
法國(guó):三分熟(bleu也表示三分熟),五分熟,,和全熟,。
除了烹飪程度,看菜單的時(shí)候,,還要考慮一些其他差別:比如三文魚(yú)是清蒸的還是煙熏的,?是炸雞還是烤雞?在意大利的菜單上,,fritto是炸,,rrosto或
alla griglia是烤。在法國(guó)的菜單上,,r?ti是烤,,umé是煙熏,ochéà是水煮,,a
vapeur是清蒸,。在德國(guó)的菜單上,ger?stet是烤,,eschmort
是紅燒,,ed?mpft是清蒸。
饑腸轆轆的旅行者都想品嘗當(dāng)?shù)氐奶厣朗�,,但他們很可能被美�?guó)的翻譯版本所誤導(dǎo),。例如,在美國(guó)本土,,點(diǎn)一份博洛尼亞面(bolognese),你會(huì)吃到一盤(pán)美味的加有番茄醬和肉的意大利面,。而在意大利的博洛尼亞,,想吃到這個(gè)面你就要點(diǎn)一份ragù,因?yàn)閎olognese是指來(lái)自博洛尼亞的人,。但在法國(guó),,rago?t就是燉湯,跟醬一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有,。
不管你是否喜歡辣味的食物,,知道“辣”這個(gè)詞都至關(guān)重要。辣味食物在德國(guó)是scharf,,在法國(guó)是épicé,,在西班牙是picante,,在意大利是piccante。