2004年8月,偉大的波蘭詩人,、諾貝爾文學獎得主切斯瓦夫·米沃什在他的故國駕鶴仙去,,2011年6月30日,波蘭駐華大使館,、世界詩人大會中國辦事處和中國詩人俱樂部聯(lián)合于當日在CCTV老故事頻道一樓演播廳舉行學術紀念會,,同時推出米沃什生平與作品圖片展。 米沃什被另一位諾獎得主布羅茨基稱為“我們時代最偉大的詩人之一”,。他的詩復雜,、堅定而又深遠,飽含流離之痛和反思之重,,到處是皺紋和疤痕,。他是反抗的,但更是承擔的,。反抗的是罪愆和愚昧,,承擔的是對人性的關懷和對詩歌的信念。 從1981年至今,,米沃什的詩歌已經(jīng)在中國詩壇深深扎下了根,,對中國詩人,,尤其是中年一代詩人產(chǎn)生了持久的影響。與會詩人學者翻譯家表達了對米沃什深深的敬仰,,并對其詩歌作出了精簡而深刻的評析,。 出席研討會的詩人、學者和翻譯家主要有:屠岸,、西川,、王家新、楚天舒,、宋琳,、汪劍釗、郭英劍,、譚五昌,、邵江和張妮等。中國波蘭文學研究界的權(quán)威專家易麗君(韓逸)教授率領她在北外波蘭語系的學生何娟和李怡楠與會,,師徒合作用漢語和波蘭語讀了米沃什的代表作,。 屠岸老認為米沃什的詩歌是波蘭這個小國燦爛而偉大的文化的表現(xiàn),這次紀念會將在中波文化交流史上寫下重要一筆,。易麗君認為,,米沃什堪稱波蘭的莎士比亞,同時也是偉大的愛國者,,但在很長一段歷史時間里,他居然在波蘭被當做叛國賊,,令人痛心,。詩人西川說,米沃什執(zhí)著于他的巴爾干背景,,使他與像瓦雷里那樣的高蹈派劃清了界限,,另外,他對社會主義經(jīng)驗的處理為中國詩人樹立了榜樣,。學者郭英劍認為,,米沃什在自由世界和非自由世界的雙重寫作經(jīng)歷,為中國作家提供了經(jīng)驗和教訓,。汪劍釗感慨于米沃什目前的大多數(shù)漢語譯本都轉(zhuǎn)譯自英文譯本,,希望能夠有更多翻譯波蘭文的年輕專家產(chǎn)生。 另據(jù)悉,,米沃什的重要著作《被禁錮的頭腦》將由廣西師范大學出版社出版,,目前初譯稿已經(jīng)完成,這將是首次從波蘭文譯出的米沃什文論在整個華語地區(qū)出版,。
|