據(jù)悉,,在即將于8月28日至9月3日舉行的第19屆北京國際圖書博覽會上,,俄羅斯文學(xué)作品將同時在多個展臺展出。組織方表示將努力對俄羅斯文學(xué)作品進行全方位的展示,,從科學(xué)到藝術(shù),,從古典到現(xiàn)代。
契訶夫和高爾基在中國家喻戶曉,。在中國,,從小學(xué)到大學(xué)都在教授俄羅斯經(jīng)典文學(xué)名著。曾幾何時,,中國幾代人對《戰(zhàn)爭與和平》主人公的熟悉程度不亞于任何一部中國古典文學(xué)作品,。然而隨著時代的變遷,中國讀者對其北方鄰國文學(xué)的了解停滯不前,,這種狀況一直持續(xù)到今天,。
重新關(guān)注俄現(xiàn)代文學(xué)
“當(dāng)然,在中蘇文化關(guān)系密切的過去,中國人非常熟悉俄羅斯文學(xué),,甚至包括直接用俄文出版的書籍,。當(dāng)時,中國的俄文翻譯水平很高,,對蘇聯(lián)文學(xué)的需求也很大,。然而,隨著改革與新資本主義的發(fā)展,,這些密切聯(lián)系逐漸消失,。時過境遷,如今中國知識分子開始轉(zhuǎn)向關(guān)注西方文學(xué),�,!薄昂袈暎盒露砹_斯文學(xué)”出版社總經(jīng)理兼主編娜塔莎·佩羅娃對此表示惋惜。
然而,,中國民眾對俄羅斯文學(xué)的熱情并未完全消失殆盡,。本世紀(jì)初,俄中兩國在文學(xué)領(lǐng)域的交流開始得以重新恢復(fù),。2002年,,人民文學(xué)出版社開始設(shè)立“最佳外國小說”獎。在該獎項設(shè)立的10年時間里,,共有8位俄羅斯作家獲獎,,他們分別為2002年,《無望的逃離》的作者尤里·波利亞科夫,;2003年,,《黑索金先生》的作者亞歷山大·普羅漢諾夫;2004年,,《伊萬的女兒,,伊萬的母親》的作者瓦連京·拉斯普京;2005年,,《您忠實的舒里克》的作者柳德米拉·烏利茨卡婭,;2006年,《維納斯的頭發(fā)》的作者米哈伊爾·希施金,;2007年,,《薩尼卡》的作者扎哈爾·普列平;2009年,,《圖書管理員》的作者米哈伊爾·葉利扎羅夫,;2011年,《輕飄飄的腦袋》的作者奧爾加·斯拉夫尼科娃,。
2006年,,在中國“俄羅斯年”活動框架下,,俄羅斯成為北京國際圖書博覽會主賓國�,!冬F(xiàn)代俄羅斯散文》與《當(dāng)代俄羅斯詩歌》兩本俄羅斯文學(xué)選集中文版在博覽會得到展出,。選集中涵蓋了50多篇現(xiàn)代俄羅斯作家的作品,其中17位作家專程來到北京與讀者見面,,他們有:詩人麗瑪·卡扎科娃,、馬克西姆·阿梅林,散文作家弗拉基米爾·馬卡寧,、瓦西里·阿克謝諾夫、亞歷山大·卡巴科夫,、米哈伊爾·韋勒,、阿列克謝·瓦爾拉莫夫、米哈伊爾·希施金等,。在博覽會開幕式上,,時任俄羅斯第一副總理的德米特里·梅德韋杰夫坦言,俄羅斯圖書產(chǎn)業(yè)首次以如此全面和多樣的規(guī)模在亞太地區(qū)最大的論壇上向世人進行展示,。
新生代作家作品登陸中國
“呼聲:新俄羅斯文學(xué)”出版社是一家專門從事俄羅斯文學(xué)作品英文版本海外推廣的出版機構(gòu),。同時,它負(fù)責(zé)“處女作獎”國際項目的協(xié)調(diào)工作,。2010年之前,,該出版社從未與中方相關(guān)機構(gòu)開展過合作。也正是從那時開始,,“呼聲”出版社與中國人民文學(xué)出版社達成每年出版“處女作獎”獲獎作家作品中文版本的協(xié)議,。
“處女作獎”由“一代”國際基金于2000年設(shè)立,旨在評選出用俄文寫作,、年齡在35歲以下的優(yōu)秀俄羅斯作家,。作家獲獎時的年齡不得超過規(guī)定年齡。每年,,該獎項評委會都能收到4萬至7萬份參選稿件,。因此,“處女作獎”也被稱為青年文學(xué)家的“大熔爐”,。該項目策劃人奧爾加·斯拉夫尼科娃表示,,“處女作獎”作品成為俄羅斯新生代散文的代表。她寫道:“這些作家從未經(jīng)歷過蘇維埃政權(quán),,或者說在蘇維埃政權(quán)瓦解時他們還是小孩子,。這是新的一代人。從任何意義上講,,他們都脫離了蘇維埃思想,。他們不會懷舊,,也不會對當(dāng)下美化蘇維埃藝術(shù)的努力予以同情。他們也不會與老一輩作家整個創(chuàng)作生涯都為之奮斗的蘇聯(lián)的過去作斗爭,。新生代作家只是在生活的同時描述自己周圍發(fā)生的一切,。”
2010年,,俄羅斯文學(xué)界出現(xiàn)了將這些新生代作家作品拿到嚴(yán)格的中國文學(xué)界進行評論的想法,。據(jù)統(tǒng)計,長達300頁,、名為《化圓為方》的獲獎小說集中文版在當(dāng)年達到3000多本的發(fā)行量,。2011年,第二本文集《開羅國際》的發(fā)行量與《化圓為方》持平,,如今出版社正在計劃發(fā)行2012年獲獎小說集《蒼穹之謎》,。人民文學(xué)出版社副總編輯肖立媛表示:“我們關(guān)注奧爾加·斯拉夫尼科娃的作品已長達8年之久。作為"處女作獎"的協(xié)調(diào)人,,她為中國讀者更加了解俄羅斯文學(xué)做了大量的工作,。”
出版機構(gòu)的俄中合作
在不久的將來,,中國讀者將能夠通過第19屆北京國際圖書博覽會俄羅斯展臺了解俄羅斯散文和詩歌,。俄羅斯展臺主辦方代表——俄羅斯聯(lián)邦新聞機構(gòu)和莫斯科市政府將為中國讀者帶來23家俄羅斯出版社出版的俄羅斯文學(xué)選集。僅在莫斯科市政府展臺就將展出約1000本書籍,,內(nèi)容涉及俄語,、現(xiàn)代俄羅斯詩歌和散文、俄羅斯古典文學(xué),、俄羅斯歷史文化,、兒童文學(xué)、科學(xué)和教育,、俄羅斯?jié)h學(xué)等,。俄羅斯圖書聯(lián)盟代表葉蓮娜·巴普洛娃表示:“這些書不用來出售。展會結(jié)束后,,莫斯科市政府展臺展出的所有書籍都將無償贈與中國俄羅斯科學(xué)文化中心,、俄羅斯駐華使館和北京外國語大學(xué)�,!�
同時,,還將有4位俄羅斯作家出席本屆北京國際圖書博覽會,他們是謝爾蓋·盧基揚年科,、尤里·波利亞科夫,、馬克西姆·阿梅林和瓦連京·波斯特尼科夫。4位作家作品的中文版已經(jīng)在中國出版發(fā)行,。屆時,,他們將在莫斯科市政府展臺與讀者見面,。
娜塔莎·佩羅娃表示:“在每屆北京國際圖書博覽會上,俄羅斯展臺都能吸引很多觀眾,,只是作品的中文譯本很少,。俄羅斯文學(xué)作品的中文版發(fā)行量非常有限,現(xiàn)有的中文版作品也無法反映俄羅斯現(xiàn)代文學(xué)的真實面貌,�,!比欢袊碚Z語言學(xué)家手中的俄文原版作品也將成為兩國在翻譯,、改編和在中國推廣俄羅斯文學(xué)相互協(xié)作的保證,。
同時令人欣喜的是,兩國相關(guān)機構(gòu)已經(jīng)著手在這一領(lǐng)域開展合作,。8月31日博覽會期間,,俄羅斯出版者協(xié)會與中國出版工作者協(xié)會將簽署合作備忘錄。俄羅斯出版者協(xié)會副主席奧列格·菲利蒙諾夫表示:“這份文件至關(guān)重要,,它將成為未來實施具體計劃的基礎(chǔ)。我們大概是在25年以來首次與中國同行建立這種聯(lián)系,,其益處顯而易見,。我們將協(xié)調(diào)版權(quán)立法工作,加強圖書出版領(lǐng)域的信息交流,,并促進中國同行融入國際出版界,。”
這一切將最終促進兩國之間的相互理解和合作,,這才是最主要的,。就像奧爾加·斯拉夫尼科娃所說的:“我們之間了解得越深,相互翻譯的作品越多,,一切將變得越好,。”