《紐約時(shí)報(bào)》17日?qǐng)?bào)道,,德意志銀行又被卷入美國(guó)洗錢案調(diào)查,。
Federal and state prosecutors are investigating Deutsche Bank and several other global banks over accusations that they funneled billions of dollars through their American branches for Iran,,Sudan and other sanctioned nations,,according to law enforcement officials with knowledge of the cases.
據(jù)熟知案件的官員透露,美國(guó)聯(lián)邦和州法院正在就德意志銀行和其他一些國(guó)際銀行通過美國(guó)支行對(duì)伊朗,、蘇丹和其他受制裁國(guó)家提供數(shù)萬億美元資金的行為進(jìn)行調(diào)查,。(紐約時(shí)報(bào))
The report of the Deutsche Bankprobe came days after a settlement for $340 million with New York‘s banking regulator and Britain’s Standard Chartered Plc The Manhattan District Attorney and federal authorities have not yet settled their probes of the bank.
對(duì)德意志銀行的調(diào)查,就在英國(guó)渣打銀行剛剛和紐約金融服務(wù)局以3.4億美元的高價(jià)就涉及伊朗洗錢案達(dá)成和解協(xié)議后幾天,。曼哈頓區(qū)和聯(lián)邦機(jī)構(gòu)尚未解決對(duì)該行的調(diào)查,。(路透社)
But the recent clash between New York’s top banking regulator and federal authorities over how to handle a similar case against the British bank Standard Chartered could complicate the investigations.
但是,最近在紐約銀行監(jiān)管者高層和聯(lián)邦機(jī)構(gòu)間,,就如何處置與渣打銀行類似案件的分歧,,可能會(huì)使調(diào)查復(fù)雜化。(紐約時(shí)報(bào))
Since 2009 the Manhattan district attorney,,treasury department,,justice department and other agencies have entered into settlements with a handful of foreign banks including Credit Suisse,Lloyds and most recently ING,,totaling roughly $1.8 billion.
2009年以來,,曼哈頓地區(qū)法院、財(cái)政部,、司法部和其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)完成對(duì)瑞士蘇伊士信貸銀行,、勞埃德銀行和最近的ING等國(guó)外銀行的調(diào)查,總金額達(dá)18億美元,。(衛(wèi)報(bào))
The investigation into Deutsche Bank is still in its very early stages,,according to the law enforcement officials. So far,there is no suspicion that the bank moved money on behalf of Iranian clients through its American operations after 2008,,the officials said.
根據(jù)執(zhí)法官員的說法,,對(duì)德意志銀行的調(diào)查還在早期階段。至今,,沒有跡象顯示該行在2008年以后通過美國(guó)分支根據(jù)伊朗客戶的要求轉(zhuǎn)移資金,。(紐約時(shí)報(bào))