2009年,是新世紀(jì)以來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展最困難的一年,,也是中國(guó)改革史上具有里程碑意義的一年,。中國(guó)在應(yīng)對(duì)全球金融危機(jī)大海嘯沖擊的優(yōu)異表現(xiàn),,讓國(guó)人為之振奮,也讓世界更加不敢怠慢中國(guó),。如果說(shuō)舉辦奧運(yùn)會(huì)加深了世界對(duì)中國(guó)的驚訝甚至嫉妒的話,,那么,應(yīng)對(duì)金融危機(jī)表現(xiàn)出來(lái)的責(zé)任則為中國(guó)贏來(lái)了更多的感謝和敬佩,。中國(guó)崛起,,正在從理想化為現(xiàn)實(shí);中華文明復(fù)興,,似乎已經(jīng)恢復(fù)現(xiàn)在時(shí),。 在這樣的背景下,關(guān)注中國(guó),、闡釋中國(guó)進(jìn)一步登上西方輿論聚焦的中心舞臺(tái),,傳遞、表達(dá)中國(guó)的聲音和看法也成為歐美傳媒的時(shí)尚和學(xué)術(shù)的顯學(xué),。這無(wú)疑增強(qiáng)了一些國(guó)人“中國(guó)真的強(qiáng)大了”的感覺,。其實(shí),這并不足奇,。面對(duì)日益強(qiáng)大的伙伴和不容忽視的對(duì)手,,西方如果集體失語(yǔ)或淺嘗輒止、浮于表面,,那才是不正常的,。西方的傳媒也可能浮躁,但一向以嚴(yán)謹(jǐn)見長(zhǎng)的美歐學(xué)界卻不可能犯這樣的錯(cuò)誤,。在這個(gè)時(shí)候推出的《中國(guó)大趨勢(shì):新社會(huì)的八大支柱》便是這股潮流中的一朵浪花,。如果說(shuō)有差異的話,那就在于用英文寫作的這本書卻首先翻譯為漢語(yǔ)在中國(guó)出版,;能在中國(guó)引起高度聚焦,,更多地源于它的作者是赫赫有名的未來(lái)學(xué)大師約翰?奈斯比特先生。在某種意義上,,《中國(guó)大趨勢(shì)》的出版也順應(yīng)了一種趨勢(shì),,引領(lǐng)著一種潮流。 圖書有很多種類型,。有的提供教化,,有的輸送信息,有的用于查閱,,有的渲染情緒,,有的陶冶情操,有的可以催生新的思考,……,。 對(duì)于普通的西方讀者來(lái)說(shuō),,《中國(guó)大趨勢(shì)》這本書透露了不少關(guān)于中國(guó)的信息,比之西方一些報(bào)紙,、雜志關(guān)于中國(guó)的只言片語(yǔ),,它豐富多了,也飽滿多了,,可以滿足關(guān)于中國(guó)的不少獵奇,。盡管這本書的中文譯文文采平平,并無(wú)太大的特色,,如果沒有奈斯比特的名頭,,僅就文字本身也可能很難引起太多人的關(guān)注,但因?yàn)橹袊?guó)崛起的話題和奈斯比特個(gè)人的聲望,,它起碼會(huì)引起熟悉《大趨勢(shì)》影響的“奶”粉(奈斯比特的粉絲)們的關(guān)注,。在這個(gè)眼球就是影響、賣點(diǎn)就是財(cái)富的市場(chǎng)化時(shí)代,,這也使這本書的大眾化,、產(chǎn)業(yè)化特征過(guò)于鮮明。對(duì)于中國(guó)而言,,關(guān)注這本書的西方人越多,,關(guān)注中國(guó)的人越多;讀完這本書的西方人越多,,對(duì)中國(guó)的隔膜就會(huì)越少,。這個(gè)世界上,只要善意對(duì)話,,就不會(huì)決裂,;只要真誠(chéng)溝通,就不易偏激,。奈斯比特在書中講了這么一句話,,“西方國(guó)家對(duì)于中國(guó)政治狀況誤解太深,而中國(guó)共產(chǎn)黨所作的解釋也太少,�,!鳖H令局內(nèi)人感慨。事實(shí)上,,不是我們宣傳得太少,,而是我們的宣傳難以達(dá)到西方人樂讀愿信的地步。在這個(gè)意義上,,作為一個(gè)中國(guó)人,,我感激奈斯比特先生,,他以80歲的高齡寫出這樣一本展示中國(guó)的書,無(wú)論他的動(dòng)機(jī)如何,,都有助于減少一些西方人對(duì)中國(guó)的陌生和隔閡,起到我們?cè)僭趺磁σ搽y以達(dá)到的宣傳效果,。 然而,,感激歸感激。不容否認(rèn)的是,,對(duì)于中國(guó)知識(shí)文化層次較高的群體而言,,這本書提供的信息未免過(guò)于家常、過(guò)于膚淺,,雖然換了一個(gè)面貌,,但是很多語(yǔ)氣和內(nèi)容卻讓人似曾相識(shí)。立足研究的角度來(lái)看,,這本書有助于解決中國(guó)的問題,,卻未為中國(guó)問題解決提供太多有創(chuàng)見的建議。對(duì)于我們來(lái)說(shuō),,它增進(jìn)了我們的自豪,,卻沒直接幫助我們深刻。雖然因?yàn)槟嗡贡忍氐穆曂�,,這本書付梓伊始就引起了高度關(guān)注,,它以一個(gè)權(quán)威的身份來(lái)解讀、闡述中國(guó)的變化,,即使并不權(quán)威,,也足以驚動(dòng)權(quán)威、影響凡眾,。不過(guò),,這本英文寫作隨后翻譯為中文的圖書,卻在中文面世后近半年才推出英文版本,。這到底是一種高深莫測(cè),、欲擒故縱的技術(shù)處理,還是作者對(duì)于圖書質(zhì)量的心虛,,卻令人頗為不解,。 開卷有益。大多數(shù)情況下,,只要讀書,,就不會(huì)空手而歸、無(wú)功而返,。閱讀奈斯比特先生的這本圖書同樣如此,。人們渴望更多的信息,,但更需要借助讀書來(lái)深化思考、升華認(rèn)識(shí),。一本真正的好書的價(jià)值也在于此,。《中國(guó)大趨勢(shì):新社會(huì)的八大支柱》,,延續(xù)約翰?奈斯比特影響深遠(yuǎn)的《大趨勢(shì)》,、《亞洲大趨勢(shì)》等著作一以貫之的風(fēng)格和方法,對(duì)中國(guó)的發(fā)展進(jìn)行了一番細(xì)致的解讀,。隨著他的梳理,,中國(guó)的讀者也可以跟著回味一下當(dāng)今中國(guó)的發(fā)展變化。在一種旁觀者視角的引導(dǎo)下,,必然會(huì)有一些新鮮的感觸,。這或許也是這本書對(duì)于中國(guó)知識(shí)分子和機(jī)關(guān)干部們的最大價(jià)值。 回首三十年前,,經(jīng)過(guò)文化大革命的折騰,,國(guó)民經(jīng)濟(jì)頻臨破產(chǎn)的邊緣。這個(gè)時(shí)候,,最迫切需要的是要解決生產(chǎn)不足,、物品緊缺問題,因此,,在那個(gè)所有領(lǐng)域存在困境的時(shí)刻,,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最為突出,也最易突破,。舊有的經(jīng)濟(jì)格局已經(jīng)無(wú)法煥發(fā)出創(chuàng)新的活力和動(dòng)力,,唯有引進(jìn)或鼓勵(lì)體制外的力量才能帶來(lái)意想不到的效果。當(dāng)時(shí)的改革事實(shí)上也是沿著這樣的道路行進(jìn)的,。除了設(shè)立經(jīng)濟(jì)特區(qū)是中央的決策外,,其他的許多影響深遠(yuǎn)的舉措和形態(tài)都不是中央主動(dòng)設(shè)計(jì)出來(lái)的,比如,,包產(chǎn)到戶,、社隊(duì)工業(yè)、前店后廠,、小商品市場(chǎng),、縣鄉(xiāng)招商引資,等等,,他們都是普通百姓或基層干部的創(chuàng)造,。面對(duì)這些創(chuàng)造,中央沒有制止,,相反,,在某種程度上還給予了保護(hù)和鼓勵(lì),。面對(duì)星星點(diǎn)火,是添柴加薪,、煽風(fēng)點(diǎn)火抑或一腳踩滅,,有著天壤之別。不爭(zhēng)論,、允許試,、允許干,是當(dāng)時(shí)的特征,,這也是奈斯比特總結(jié)的“規(guī)劃‘森林’,讓‘樹木’自由生長(zhǎng)”的意思,。這樣呈現(xiàn)的亮點(diǎn),,本質(zhì)上做的都是增量。在這個(gè)意義上,,改革最初的支撐和成績(jī)都顯現(xiàn)在體制之外,。“摸著石頭過(guò)河”,,中央擺明的是一種態(tài)度,,在行動(dòng)上是理智的,是適當(dāng)旁觀的,,直接“摸石頭”,、“淌河水”的是廣大基層黨員干部和社會(huì)各個(gè)方面。中國(guó)人口眾多,,不乏智者高人,,只要放開束縛,智慧和才干必然會(huì)充分涌流,。改革起始階段的現(xiàn)實(shí)也的確演繹著這一規(guī)律,。“自上而下”的權(quán)威和“自下而上”的干勁有機(jī)結(jié)合,,整個(gè)局面被迅速激活,,改革開放由此高歌猛進(jìn),中國(guó)特色社會(huì)主義道路也就初見雛形,。 改革是利益的調(diào)整,,單純的處處得益、人人叫好的局面不是常態(tài),,更不可能持久,。做大蛋糕,皆大歡喜,;重分蛋糕,,則極易吃力不討好,,甚至四處招嫌惹罵。與農(nóng)村改革相比,,國(guó)有企業(yè)改革顯得痛苦和驚險(xiǎn),。其根本原因就在于國(guó)企改革已經(jīng)不是簡(jiǎn)單的做大增量的問題了,它涉及到存量的重新分配,。國(guó)企改革,,不僅牽動(dòng)著敏感的意識(shí)形態(tài)神經(jīng),對(duì)傳統(tǒng)的工人階級(jí)形成了巨大的情感和利益沖擊,,遇到極大的阻力本是情有可原的,。但自古華山一條路,當(dāng)時(shí)的選擇是唯一可行的道路,,當(dāng)時(shí)的陣痛換回了后來(lái)的繁華和長(zhǎng)久的安定,。時(shí)至今日,國(guó)有企業(yè)改革脫困的目標(biāo)早已實(shí)現(xiàn),,其成果也在100多家央企不斷做大做強(qiáng)的盛宴中得到了很好的詮釋和肯定,。世界市值最高、最賺錢的企業(yè),,等等,,都是中國(guó)的“國(guó)”字號(hào)企業(yè)。這個(gè)現(xiàn)實(shí)的確有理由讓國(guó)人為之自豪,。 國(guó)有企業(yè)改革的難度遠(yuǎn)大于農(nóng)村改革,,對(duì)于今日面臨的改革難題也頗具啟發(fā)意義。國(guó)有企業(yè)重新綻放青春,、容光煥發(fā)的法寶有兩條,,一條是抓大放小,向優(yōu)勢(shì)領(lǐng)域集中,,另一條是確保自主經(jīng)營(yíng),,突出利潤(rùn)主線。這都抓到了關(guān)鍵,。國(guó)有資本逐漸退出了缺乏競(jìng)爭(zhēng)力的一般競(jìng)爭(zhēng)性領(lǐng)域,。企業(yè),之所以稱為企業(yè),,它首要的功能是創(chuàng)造價(jià)值,、實(shí)現(xiàn)利潤(rùn),不追求利潤(rùn)的企業(yè)就不是真正的企業(yè),。國(guó)有企業(yè)改革政策的制定者們一旦意識(shí)到并說(shuō)服所有的決策者后,,國(guó)有企業(yè)的春天就到了。以利潤(rùn)為主線,,不是不要其他的社會(huì)責(zé)任,。一個(gè)稍稍把眼光看得深遠(yuǎn)一點(diǎn)的企業(yè)家,,他就會(huì)認(rèn)識(shí)到,承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,,塑造良好形象,,與追求利潤(rùn)的目標(biāo)并不相悖,相反還是更大利潤(rùn)的潤(rùn)滑劑和策動(dòng)源,。越來(lái)越多的案例對(duì)此作了證明,。對(duì)于國(guó)有企業(yè)來(lái)說(shuō),給予其充分的授權(quán),,并不需要過(guò)分擔(dān)心,,因?yàn)辄h組織的政治核心作用是始終存在、不可替代的,。 企業(yè)是發(fā)展的主體力量,。奈斯比特在書中把中國(guó)視為一個(gè)“超大企業(yè)”的比喻,有不妥之處,,但也惟妙惟肖,。企業(yè)成敗的關(guān)鍵在于領(lǐng)導(dǎo)人的素質(zhì)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管理制度,,而國(guó)家甚至任何一個(gè)組織也都如此,。 向壟斷集中,以利潤(rùn)為主線,,這個(gè)一退一進(jìn),,國(guó)有資本的活力瞬間被激活。找到壟斷這個(gè)關(guān)鍵,,抓住利潤(rùn)這個(gè)根本,,國(guó)有企業(yè)改革走向海闊天高的這兩大法寶,如同車之兩輪,、鳥之兩翼,,助推了中國(guó)企業(yè)國(guó)家隊(duì)穩(wěn)步走向世界。時(shí)至今日,,改革的重心已經(jīng)從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域轉(zhuǎn)移到了其他領(lǐng)域,。在所有的改革中,經(jīng)濟(jì)改革是基礎(chǔ),,但政治改革才是中心,;而在政治改革中,干部選拔任用改革又是關(guān)鍵,。綜觀現(xiàn)今干部工作的種種困境,,最重要的是黨意表達(dá)不清,民意體現(xiàn)不夠,。一方面,,黨的意志到底是什么,,到底需要什么樣的干部,長(zhǎng)期含混不清,,缺乏足夠的界定,,另一方面,指標(biāo)和參照體系過(guò)多過(guò)濫,,且不時(shí)變換,,常讓基層無(wú)所適從。干部人事制度改革推進(jìn)多年,,取得了很大的成績(jī),,但還處在艱難的爬坡階段,迫切需要像國(guó)企改革那樣找到“壟斷”與“利潤(rùn)”這兩個(gè)輪子,。 從閱讀《中國(guó)大趨勢(shì)》出發(fā),,“到位的監(jiān)督”和“充分的競(jìng)爭(zhēng)”似乎應(yīng)是政治體制改革深入推進(jìn)的兩大關(guān)鍵�,!俺浞值母�(jìng)爭(zhēng)”可以幫助最優(yōu)秀者脫穎而出,,“到位的監(jiān)督”可以淘汰不合格者,最關(guān)鍵的是優(yōu)良的導(dǎo)向一旦形成,,良好的體制一旦定型,,就會(huì)形成事半功倍的慣性。關(guān)鍵是改革設(shè)計(jì)站位要高,、對(duì)策要準(zhǔn)�,,F(xiàn)在看來(lái),仍然任重道遠(yuǎn),,卻值得期待,。 作為市場(chǎng)化大潮中的一件文化產(chǎn)品,這本書無(wú)疑是成功的,,暢銷也是必然的,,但也并非沒有瑕疵。比如,,譯者將吳曉波的英文譯著“Emerging
China”翻譯為《中國(guó)巨變》,,就技術(shù)角度而言無(wú)可厚非,但卻不夠完美,。論內(nèi)容而言,,“Emerging
China”顯然是吳曉波影響甚遠(yuǎn)的著作《激蕩三十年-中國(guó)企業(yè)1978-2008》(上、下)的英文壓縮版,。但譯者和出版方都沒有專門作一交代,,無(wú)疑有點(diǎn)遺憾。這也反映了中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的一些共通的不足。當(dāng)然,,這已經(jīng)是另外一個(gè)層次的問題了,。
|