美國《紐約時報》7月18日文章,,原題為“亞洲人更加注意遺產(chǎn)傳承計劃”,。“父母上天堂后,,孩子就要上法庭,。”這是一句幾十年前曾在中國流傳的話,。而現(xiàn)在,,亞洲首批富豪多數(shù)已經(jīng)年過花甲,,他們在遺產(chǎn)的分配方面常常因為毫無計劃而使自己的孩子面對無窮無盡的官司。 “我們從不和父母談論他們?nèi)ナ赖膯栴},,因為我們擔心他們會對此非常敏感,。”一名新加坡富豪的兒子說,,他即將從父親那里接受一大筆財產(chǎn),。他認為和父母說這些,會讓他們誤認為自己是在打遺產(chǎn)的主意,,從而失去父母的信任,。 然而時間總會將這件事情放到臺面上,分析家認為遺產(chǎn)繼承是人們必須要討論的問題,。新加坡一名管理顧問威廉·雷克蒙德指出,,家庭財富意識在亞洲的一些地區(qū)已經(jīng)變得越來越強,尤其是那些手持百萬美元富人,,更加希望提早討論自己的財富在下一代中的分配計劃,,因為“他們感到這樣做是自己的義務”。 “人們更加愿意自己處理自己去世后的財產(chǎn)去向,,而非依靠別人或是國家,。”威廉說,。而遺產(chǎn)的分配計劃在中國還不算盛行,。在去年,中國學者發(fā)起的調(diào)查表明,,中國大陸的大部分富人都在50歲以下,,這個年齡對分配自己的遺產(chǎn)來說有些過于年輕。因此只有10%的中國富人在考慮這一問題,。 與此相反的是,,在歐洲、美國,、日本等發(fā)達地區(qū)或國家,,財產(chǎn)的分配與傳承是財產(chǎn)管理的重要組成部分。由于高額的遺產(chǎn)稅,,人們被鼓勵盡早制定自己的遺產(chǎn)分配計劃,。 |
|