少妇愉情电影免费看_真人一对一免费视频_揉我奶?啊?嗯高潮健身房苍井空_男人?少妇A片成人用品_丰满人爽人妻A片二区动漫_丰满的寡妇HD高清在线观看_我丰满的岳?3的电影_强行糟蹋人妻HD中文字_国内精品少妇在线播放短裙_喂奶人妻厨房HD,久久久久国色av∨免费看,VA在线看国产免费,撕开奶罩揉吮奶头

 
六家京城老字號(hào)確定新英文譯名
    2008-01-09    作者:王皓    來(lái)源:北京日?qǐng)?bào)
  本報(bào)訊 老字號(hào)全聚德被譯成“Quanjude Peking Roast Duck-Since1864”,您覺(jué)得如何?歷時(shí)近半年的“迎奧運(yùn)——傳神詮釋老字號(hào)”公益翻譯活動(dòng)昨天公布了首批6家老字號(hào)的英文譯名,,如出一轍的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯能否獲得大多數(shù)人的認(rèn)同,,尚待檢驗(yàn)。
  首批公布的京城老字號(hào)英譯名還有:吳裕泰:Wuyutai Tea Shop-Since1887,,同仁堂:Tongrentang Chinese Medicine-Since1669,,瑞蚨祥:Ruifuxiang Silk-Since1862,榮寶齋:Rongbaozhai Art Gallery-Since1672,,王致和:Wangzhihe Gourmet Food- Since 1669,。
  曾經(jīng),“奔馳”,、“可口可樂(lè)”等許多經(jīng)典的外來(lái)產(chǎn)品中文譯名,,巧妙地將原文發(fā)音與產(chǎn)品特性、文化內(nèi)涵相結(jié)合,,成為提升產(chǎn)品形象的利器,。而本次老字號(hào)公益翻譯活動(dòng),最終卻選擇了一種最直接也最簡(jiǎn)單的方式,,即“企業(yè)名稱拼音+產(chǎn)品(特性,、店鋪)+起始年代”的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯。通過(guò)這一公式,,基本上達(dá)到大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)水平的人,,都可以“照貓畫虎”地翻譯出其他老字號(hào)的名稱。四喜丸子被翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”曾經(jīng)在社會(huì)上引發(fā)爭(zhēng)議,,英語(yǔ)譯名問(wèn)題引起社會(huì)各界重視,。活動(dòng)主辦方表示,,公益翻譯活動(dòng)自去年8月啟動(dòng)以來(lái),,受到全球華人華僑廣泛關(guān)注,收到了全球翻譯志愿者提交的翻譯作品共計(jì)25萬(wàn)余份,,其中來(lái)自海外的作品占總數(shù)的20%左右,。活動(dòng)的廣泛開(kāi)展,,將全球華人關(guān)注老字號(hào),、關(guān)注中華傳統(tǒng)文化的熱情推向了高潮。
  但對(duì)于目前首批推出的6個(gè)老字號(hào)譯名,,有網(wǎng)友表示,,簡(jiǎn)單的拼音、產(chǎn)品、年份的標(biāo)準(zhǔn)化組合,,似乎難以體現(xiàn)25萬(wàn)份翻譯作品的熱情和智慧,,也難以承載中華老字號(hào)數(shù)百年的深厚傳統(tǒng)文化積淀。昨天,,記者聯(lián)系了終評(píng)組委會(huì)的多位成員,,均被以身體不適、未接到正式通知不便發(fā)表意見(jiàn)為由拒絕采訪,。
  相關(guān)稿件
· “老字號(hào)”亮家底 2007-12-21
· 中華老字號(hào)加速全球出擊 2007-12-10
· 老字號(hào)“王致和”海外維權(quán)啟示錄 2007-11-23
· 成都市將設(shè)專項(xiàng)資金振興老字號(hào)企業(yè) 2007-11-19
· 老字號(hào)“王致和”告贏德國(guó)公司 2007-11-16