|
在“歡聚蘇州”首屆長(zhǎng)三角外國(guó)友人中華才藝大賽上,,來(lái)自長(zhǎng)三角地區(qū)的外國(guó)朋友通過(guò)歌曲,、戲曲、武術(shù),、樂(lè)器演奏,、舞蹈、小品等表演形式表現(xiàn)外國(guó)友人的中國(guó)情結(jié),。新華社
發(fā) | 15萬(wàn)詞匯量,,新奇的拼音構(gòu)字方式——上海話最近成了能用鍵盤(pán)“敲”出來(lái)的方言�,!吧虾T捿斎敕ā弊髡�,,是自稱“上海話忠誠(chéng)粉絲”的上海大學(xué)教授錢(qián)乃榮,,他經(jīng)過(guò)兩年多收集研究,,先后推出了《上海話大詞典》和“上海話輸入法”。 錢(qián)乃榮認(rèn)為,家鄉(xiāng)話是當(dāng)?shù)厝宋幕闹匾M成部分,,能傳遞某個(gè)地域人群性格特征的“味道”,,也給這個(gè)地域的人一種歸屬感。
“上海話輸入法”反響熱烈
“上海話拼音輸入法”有“新派”和“中派”兩個(gè)版本,�,!靶屡伞敝饕槍�(duì)45歲以下的上海人,“中派”較適合45歲以上上海人的語(yǔ)言習(xí)慣,。兩個(gè)版本一經(jīng)推出,,便受到許多網(wǎng)友追捧。 正在讀大學(xué)的小盛是“新派上海人”,,她說(shuō):“我可以用熟練的普通話交流,,但需要用方言作一些生活化的表達(dá),在網(wǎng)上聊天用上海話時(shí),,會(huì)苦于沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),,只好采用諧音字代替,有時(shí)會(huì)相互看不懂對(duì)方在表達(dá)什么,,而這個(gè)輸入法幫了大忙,。” “上海話拼音輸入法”剛一推出,,上海網(wǎng)友就結(jié)合作者的說(shuō)明研究各種使用要領(lǐng),。目前,網(wǎng)上的拼寫(xiě)“秘笈”已分為初級(jí),、中級(jí),、高級(jí)“招式”以及易錯(cuò)常用字4個(gè)方面。與此同時(shí),,一句拼打口訣開(kāi)始流傳:“濁音h短音k,,‘安’打oe來(lái)‘埃’打e,,‘字’改y‘額’為ng,,其余普通話里來(lái)�,!� 民間自發(fā)組建研究上海民間風(fēng)俗語(yǔ)言的“弄堂論壇”是“上海話輸入法”的下載網(wǎng)點(diǎn)之一,,不少網(wǎng)友在下載的同時(shí),還表達(dá)看法,。網(wǎng)友“煙斗”表示,,很喜愛(ài)這個(gè)輸入法,并希望滬語(yǔ)能代代傳承,�,!跋M虾5男『⒆佣嗫纯催@個(gè)輸入法,,我們老祖宗留下來(lái)的方言可不能忘記呀!” 對(duì)“上海話拼音輸入法”表示歡迎的除上海本地人外,,還有不少?gòu)耐獾氐缴虾Wx書(shū)和工作的人,。網(wǎng)友“Baimifan”說(shuō):“我來(lái)上海工作1年多了,還不會(huì)說(shuō)上海話,,我覺(jué)得這個(gè)輸入法能成為外地人學(xué)習(xí)上海話的工具,。”
“小方言”蘊(yùn)涵“大文化”
大學(xué)生小盛說(shuō),,如今,,“說(shuō)普通話,做文明人”的標(biāo)語(yǔ)隨處可見(jiàn),;“學(xué)好英語(yǔ)與世界接軌”的口號(hào)不絕于耳,。英語(yǔ)、普通話成了陽(yáng)春白雪的代名詞,,而方言作為一種“土話”,,就成了“下里巴人”,可是,,細(xì)細(xì)品味和琢磨各地方言,,便會(huì)發(fā)現(xiàn)其中蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵。 浙江大學(xué)中文系副教授王小潮對(duì)普通話和各地方言,,有較為深入的研究,。王小潮說(shuō),方言代代相傳,,由于沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的文字予以記載,,很多字詞的發(fā)音、發(fā)展至今出現(xiàn)了較大變化,,但方言依舊保留了很多古漢語(yǔ)的元素,,充盈著文化意蘊(yùn)。 在江南不少城市,,“香菜”一詞的發(fā)音近似于“YanSui”,,這與香菜的學(xué)名“芫荽”相近。在膠東方言里,,“等沒(méi)旰兒”意為“等會(huì),,晚不了”,其中的“旰”字大有來(lái)頭,,在杜甫《送樊二十三侍御》中有這樣兩句:“至尊方旰食,,仗爾布嘉惠�,!币曛两�,,為“宵衣旰食”一詞,,意為天不亮就起身穿衣,天晚了才吃飯,。 福州方言中有許多古漢語(yǔ)痕跡。在福州,,兒子叫父親為“郎罷”,,父親叫兒子為“囝”。追溯“郎罷”與“囝”,,在1000多年前的唐代,,顧況在《囝一章》中就說(shuō)“郎罷別囝”,并自注:“閩俗呼子為囝,,父為郎罷,。” 有的方言融入一些外來(lái)文化,,創(chuàng)造出許多新穎詞匯,,比如,上海人取水泥地板的英文發(fā)音cement,,將其稱為“水門(mén)汀”,;手杖叫做“司的克”,來(lái)自英文stick,,這樣的例子很多,。因?yàn)樵缒晟虾5淖饨璧嘏c非租借地隔一條名叫“洋涇幫”的河流,這些外來(lái)詞被形象地稱為“洋涇幫”,。一名網(wǎng)友說(shuō),,“洋涇幫”一詞之所以流傳至今,就是因?yàn)樗H為形象生動(dòng)地表達(dá)了中外文化的差異,。
怎樣保護(hù)“鄉(xiāng)音”
“兒子不讓我對(duì)小孫子說(shuō)方言,,說(shuō)是會(huì)影響小孫子學(xué)習(xí)普通話……”上了年紀(jì)的上海市民吳大媽說(shuō)。 這樣的情況并不少見(jiàn),,一些家長(zhǎng)怕孩子說(shuō)方言,,日后說(shuō)普通話時(shí)帶有鄉(xiāng)音,便將普通話規(guī)定為家庭用語(yǔ),,給孩子營(yíng)造良好的語(yǔ)言環(huán)境,。 父母用標(biāo)準(zhǔn)普通話與孩子交流,幼兒園教師不辭辛苦地教小朋友讀“ABC”,,于是,,方言被隔離在孩子的生活空間外。 王小潮說(shuō),,一種方言代表一種獨(dú)立的文化,。但是,,任何一種語(yǔ)言都不是孤立存在的,彼語(yǔ)言與此語(yǔ)言之間,,既要相互學(xué)習(xí)又要相互吸收,,因此,會(huì)產(chǎn)生相輔相成的作用,。 王小潮認(rèn)為,,由于各種方言始終處在交匯和沿革中,因此,,純正方言的傳承變得更加艱難,。很多地方的方言文化被稀釋,許多孩子對(duì)自己的家鄉(xiāng)話只會(huì)聽(tīng),,不會(huì)說(shuō),。方言沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的文字,加之會(huì)說(shuō)的人越來(lái)越少,,按照這樣的情況發(fā)展下去,,純正的方言將漸漸消失。 這樣的顧慮并非杞人憂天,。與上世紀(jì)四五十年代地方方言相比,,現(xiàn)在一些地方方言的“血統(tǒng)”已不再“純正”,而且,,隨著人口流動(dòng)頻率增大,,各地方言正在趨同化。倘若任這種情況自由發(fā)展的話,,那讓人倍感溫馨的“鄉(xiāng)音”就很有可能漸漸消失,。 那么拿什么保護(hù)“鄉(xiāng)音”呢? 錢(qián)乃榮坦言,,要真正留住方言文化,,僅僅“輸入法”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。長(zhǎng)期以來(lái),,有一個(gè)荒謬的觀點(diǎn),,即認(rèn)為普通話與方言是“你死我活”的關(guān)系,普通話要長(zhǎng),,方言要消,,于是,上課不許說(shuō)方言,,下課不提倡講方言,。而實(shí)際上,方言口語(yǔ)原本是普通話語(yǔ)匯的活水源頭,,方言發(fā)展了,,普通話一定會(huì)更加豐富,。普通話與方言二者兼容并蓄,中華語(yǔ)言文化會(huì)更加博大精深,。 |