1月6日的《華爾街日?qǐng)?bào)》發(fā)表了一篇有關(guān)北京地鐵的文章,,文中說(shuō)北京為改善交通正大興土木修建地鐵。通讀全文,,難得地沒(méi)有揶揄一下中國(guó),,但里面一些內(nèi)容,,卻似乎仍有誤讀之嫌。 比如,,文章說(shuō),“新的地鐵系統(tǒng)已從根本上改變了北京,,也改變了老北京不在地下動(dòng)土的禁忌,。直到不久前,北京都沒(méi)有地下墓穴,、地穴,,甚至連地下室都沒(méi)有。風(fēng)水是原因之一,,因?yàn)榈叵聞?dòng)土在風(fēng)水學(xué)說(shuō)中被視為不吉,。” 過(guò)去的中國(guó)人確實(shí)講究風(fēng)水,,即使現(xiàn)在,,風(fēng)水仍不乏信奉者。但將過(guò)去北京地鐵少,,歸咎于中國(guó)風(fēng)水文化,,這我倒是第一次聽(tīng)說(shuō)。文章說(shuō)北京沒(méi)有地下墓穴,、地穴,,甚至地下室都沒(méi)有,實(shí)在太荒唐了,可笑到了令人懶得反駁的地步,。且不說(shuō)北京古墳古墓就很多,,而且開(kāi)挖的防空洞也不少吧。 在美國(guó)諸大報(bào)中,,《華爾街日?qǐng)?bào)》的中國(guó)報(bào)道做得相當(dāng)不錯(cuò),,還因此獲得過(guò)2007年普利策新聞獎(jiǎng)。但這篇小文章中的誤讀,,卻也顯示了該報(bào)記者未能真正認(rèn)識(shí)北京,,也誤讀了中國(guó)的文化。當(dāng)然,,這也可以理解,,畢竟是一個(gè)外國(guó)人,他能看到北京的進(jìn)步已屬不易,,求全責(zé)備地讓他面面俱到也是不切實(shí)際的,。 誤讀一下北京地鐵或風(fēng)水文化,應(yīng)該也無(wú)傷大雅,;或許,,提提中國(guó)風(fēng)水文化,,更有助于提起美國(guó)讀者對(duì)文章和北京,以及對(duì)中國(guó)文化的興趣,。但假如這種誤讀擴(kuò)大,,表現(xiàn)在政治、軍事和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,,情況會(huì)怎么樣呢,?增加的大概就不會(huì)是美國(guó)人對(duì)中國(guó)的興趣了,而可能是誤解甚至反感了,。但這樣的例子,,其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于類似對(duì)北京地鐵的文化誤讀。 比如,,將中國(guó)產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題上綱上線,,夸張成“中國(guó)企業(yè)意在屠殺美國(guó)人”,這樣的報(bào)道我在不少美國(guó)媒體上就曾讀過(guò),;將中國(guó)的經(jīng)濟(jì)政策妖魔化,,認(rèn)為中國(guó)對(duì)美國(guó)出口就是處心積慮為了搶奪美國(guó)人的飯碗,類似的文章也是不少,。 從一個(gè)中國(guó)人的角度看,,這樣的指責(zé)純屬無(wú)稽之談,中國(guó)確實(shí)存在奸商,,中國(guó)人也痛恨假冒偽劣,,但將產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題歸咎于整個(gè)中國(guó)的“陰謀”,未免太上綱上線了,;同理,,中國(guó)對(duì)美出口是全球化分工所致,美國(guó)也對(duì)中國(guó)出口,,將進(jìn)出口說(shuō)成你死我活的斗爭(zhēng),,也實(shí)在有點(diǎn)保護(hù)主義的味道了。 但這種誤讀,,甚至是故意誤讀,,卻是源源不斷的,甚至一些對(duì)中國(guó)頗多了解的知名人士,,有時(shí)也不能例外,。比如,被認(rèn)為是“中國(guó)通”的美國(guó)財(cái)長(zhǎng)保爾森日前就稱,,中國(guó)等新興市場(chǎng)國(guó)家的高儲(chǔ)蓄率,,造成全球經(jīng)濟(jì)失衡,這是導(dǎo)致金融危機(jī)的原因,。美聯(lián)儲(chǔ)主席伯南克則干脆把美國(guó)房地產(chǎn)泡沫,,歸咎于外國(guó)人尤其是中國(guó)人的高額儲(chǔ)蓄,。 真的如此嗎?假如答案是“肯定”的,,那么許多美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家總結(jié)這次金融危機(jī)時(shí),,將原因歸咎于美聯(lián)儲(chǔ)吹起的房地產(chǎn)泡沫、華爾街貪婪引發(fā)的金融創(chuàng)新失控,、美國(guó)政府不作為產(chǎn)生的監(jiān)管不嚴(yán)等,,可就真是打錯(cuò)了板子,冤枉了美國(guó)人,。我不是特別了解保爾森此番話的動(dòng)機(jī),據(jù)一些經(jīng)濟(jì)學(xué)界的朋友推測(cè),,即將卸任的保爾森來(lái)自華爾街,,財(cái)長(zhǎng)任內(nèi)也未能阻止金融危機(jī),自然想找個(gè)對(duì)象來(lái)推卸一下責(zé)任,。 人非圣賢,,孰能無(wú)過(guò)。在這個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的世界,,不同國(guó)家或文化之間,,有點(diǎn)誤讀總是難免,也不會(huì)是大是大非的問(wèn)題,。但在一些大且敏感問(wèn)題上,,誤讀卻可能導(dǎo)致雙方的誤解、甚至誤判,。如果是純粹缺乏了解,,可能還則罷了;如果是為了某種不可告人的目的,,故意做出誤讀,,不僅不厚道,也有違“負(fù)責(zé)任的利益攸關(guān)方”的理念了,。 記得宋人蘇軾曾在一篇上書(shū)中言:“目有昧則視白為黑,,心有蔽則以薄為厚�,!贝_實(shí)如此,,心有芥蒂,往往言談失準(zhǔn),,最終貽笑大方,。《華爾街日?qǐng)?bào)》誤讀了中國(guó),,說(shuō)明其某些記者對(duì)中國(guó)和中國(guó)文化的了解,,還存在一定局限性,;但其對(duì)中國(guó)文化的興趣,則值得鼓勵(lì),。身為媒體人,,筆者以為咱們中國(guó)媒體也要有學(xué)習(xí)“他山之石”的雅量和勇氣,但在報(bào)道美國(guó)問(wèn)題上,,不要犯類似的錯(cuò)誤,。 (本報(bào)記者劉洪1月12日發(fā)自華盛頓) |
|