1月6日的《華爾街日報》發(fā)表了一篇有關(guān)北京地鐵的文章,文中說北京為改善交通正大興土木修建地鐵,。通讀全文,,難得地沒有揶揄一下中國,但里面一些內(nèi)容,,卻似乎仍有誤讀之嫌,。 比如,,文章說,“新的地鐵系統(tǒng)已從根本上改變了北京,,也改變了老北京不在地下動土的禁忌,。直到不久前,北京都沒有地下墓穴,、地穴,,甚至連地下室都沒有。風(fēng)水是原因之一,,因為地下動土在風(fēng)水學(xué)說中被視為不吉,。” 過去的中國人確實講究風(fēng)水,,即使現(xiàn)在,,風(fēng)水仍不乏信奉者。但將過去北京地鐵少,,歸咎于中國風(fēng)水文化,,這我倒是第一次聽說。文章說北京沒有地下墓穴,、地穴,,甚至地下室都沒有,實在太荒唐了,可笑到了令人懶得反駁的地步,。且不說北京古墳古墓就很多,,而且開挖的防空洞也不少吧。 在美國諸大報中,,《華爾街日報》的中國報道做得相當(dāng)不錯,,還因此獲得過2007年普利策新聞獎。但這篇小文章中的誤讀,,卻也顯示了該報記者未能真正認識北京,,也誤讀了中國的文化。當(dāng)然,,這也可以理解,,畢竟是一個外國人,他能看到北京的進步已屬不易,,求全責(zé)備地讓他面面俱到也是不切實際的,。 誤讀一下北京地鐵或風(fēng)水文化,應(yīng)該也無傷大雅,;或許,,提提中國風(fēng)水文化,更有助于提起美國讀者對文章和北京,,以及對中國文化的興趣,。但假如這種誤讀擴大,表現(xiàn)在政治,、軍事和經(jīng)濟領(lǐng)域,,情況會怎么樣呢?增加的大概就不會是美國人對中國的興趣了,,而可能是誤解甚至反感了,。但這樣的例子,其實遠遠多于類似對北京地鐵的文化誤讀,。 比如,,將中國產(chǎn)品質(zhì)量問題上綱上線,夸張成“中國企業(yè)意在屠殺美國人”,,這樣的報道我在不少美國媒體上就曾讀過,;將中國的經(jīng)濟政策妖魔化,認為中國對美國出口就是處心積慮為了搶奪美國人的飯碗,,類似的文章也是不少,。 從一個中國人的角度看,這樣的指責(zé)純屬無稽之談,,中國確實存在奸商,,中國人也痛恨假冒偽劣,但將產(chǎn)品質(zhì)量問題歸咎于整個中國的“陰謀”,,未免太上綱上線了,;同理,中國對美出口是全球化分工所致,,美國也對中國出口,,將進出口說成你死我活的斗爭,也實在有點保護主義的味道了,。 但這種誤讀,,甚至是故意誤讀,卻是源源不斷的,,甚至一些對中國頗多了解的知名人士,,有時也不能例外。比如,,被認為是“中國通”的美國財長保爾森日前就稱,,中國等新興市場國家的高儲蓄率,造成全球經(jīng)濟失衡,,這是導(dǎo)致金融危機的原因,。美聯(lián)儲主席伯南克則干脆把美國房地產(chǎn)泡沫,歸咎于外國人尤其是中國人的高額儲蓄,。 真的如此嗎,?假如答案是“肯定”的,,那么許多美國經(jīng)濟學(xué)家總結(jié)這次金融危機時,將原因歸咎于美聯(lián)儲吹起的房地產(chǎn)泡沫,、華爾街貪婪引發(fā)的金融創(chuàng)新失控,、美國政府不作為產(chǎn)生的監(jiān)管不嚴等,可就真是打錯了板子,,冤枉了美國人,。我不是特別了解保爾森此番話的動機,據(jù)一些經(jīng)濟學(xué)界的朋友推測,,即將卸任的保爾森來自華爾街,,財長任內(nèi)也未能阻止金融危機,自然想找個對象來推卸一下責(zé)任,。 人非圣賢,,孰能無過。在這個錯綜復(fù)雜的世界,,不同國家或文化之間,,有點誤讀總是難免,也不會是大是大非的問題,。但在一些大且敏感問題上,,誤讀卻可能導(dǎo)致雙方的誤解、甚至誤判,。如果是純粹缺乏了解,,可能還則罷了;如果是為了某種不可告人的目的,,故意做出誤讀,,不僅不厚道,也有違“負責(zé)任的利益攸關(guān)方”的理念了,。 記得宋人蘇軾曾在一篇上書中言:“目有昧則視白為黑,,心有蔽則以薄為厚�,!贝_實如此,,心有芥蒂,往往言談失準,,最終貽笑大方,。《華爾街日報》誤讀了中國,,說明其某些記者對中國和中國文化的了解,,還存在一定局限性;但其對中國文化的興趣,則值得鼓勵,。身為媒體人,,筆者以為咱們中國媒體也要有學(xué)習(xí)“他山之石”的雅量和勇氣,但在報道美國問題上,,不要犯類似的錯誤,。 (本報記者劉洪1月12日發(fā)自華盛頓) |
|