第79屆奧斯卡頒獎晚會于美國西部時間25日舉行,,結(jié)果是改編自港產(chǎn)片《無間道》的好萊塢大片《無間道風云》大獲全勝,一舉拿到四個“小金人”,。有報道說,,三年前劉偉強的《無間道》曾代表中國香港參選奧斯卡最佳外語片,竟被貶為刻意模仿好萊塢,,最終未獲提名,。
這聽起來多少有些諷刺意味�,?催^兩部片子的影迷都清楚,,與《無間道》相比,美國的翻拍版在情節(jié)上基本沒變,,故事的延展也是一個路數(shù),,只不過后者更貼近美國文化罷了。
美國社會背景下的臥底與反臥底,,或許這就是美國電影藝術(shù)與科學學院的多數(shù)評委能耐心看完《無間道風云》的一大理由,。而奧斯卡評審機構(gòu)把最佳改編劇本獎授予該片多少像是一個用來遮羞的權(quán)宜之計,雖然肯定了劇本本身的功力,,但同時強調(diào)這可是改編后才能獲得的成果,。
事實上,在當今這個多元文化主導意識形態(tài)的年代,,強調(diào)的就是兼容和共存,,作為引領(lǐng)全球電影工業(yè)的“風向標”,奧斯卡也擺出了海納百川的“范兒”,,試圖以平等的姿態(tài)接納美國以外的影人和作品,。想來,目前,,很多頂級電影節(jié)都把“國際”兩個字擺在很突出的位置,,以此彰顯文化的多元性和藝術(shù)的無國界概念。盡管奧斯卡也在嘗試走國際化路線,,但似乎處處被美國本土文化所牽制,。
就拿本屆奧斯卡來說,雖然它被認為是國際色彩最濃的一屆,,但似乎有雷聲大雨點小的嫌疑,。呼聲很高的“老外”《通天塔》在最佳影片上輸給了《無間道風云》,,只拿到了一個分量頗輕的最佳配樂獎,《潘神的迷宮》安慰性地收獲了三個技術(shù)獎項,。有評論說,,在奧斯卡典禮上,歐洲影人只能算是勉強站穩(wěn)了腳跟,,而靈光乍現(xiàn)的亞洲影人和拉美影人還要蹣跚很長時間,。還有人說,美國的電影工業(yè)正游走于本土色彩和國際色彩之間,,擺出一副什么樣的面孔,,這并不是一個由票房成績就能說了算的問題,還必須考慮到意識形態(tài)和文化傳統(tǒng),。
不過,,在可以預見的未來,全球化背景下的奧斯卡是興是衰并不完全取決于好萊塢本身,,如果沒有海外影人的積極參與,,這個每年一屆的電影盛典就僅僅是一場好萊塢影星的時裝秀,估計一個“小金人”也就只能換兩個“兔爺”了,。 |
|